Nogizaka46 19th Single Coupling Song 『Maa ii ka?』 Lyrics & Translation

Oh, hi! It’s been a while.

As always, I’m busy with my office work lately.

I found a spare time on weekends, and this one will be one of me being productive in this fandom.

 

Before I put the lyrics and translation, let me write down my thoughts for this song.

I forgot where did “Maa ii ka?” gets aired. But I found it in my YouTube home. The moment I listened intro part, I was thinking, “Why it sounded like a kid song? I think I’ve heard this melody somewhere in my childhood…”
The more I listened to the music, I couldn’t stop grinning. Once I finished listening to the song, I’ve already decided that this is the best coupling song of 19th!…so far. I’m waiting for Ikuchan and Kuboshi’s musical song and then I’ll re-decide it.

 

So here comes the lyrics!
(I don’t know if someone out there already done with this lyrics translation. So maybe that someone’s translation is better than mine. I still do the translation just…for fun!)

『まあいいか?』
Maa ii ka?
Well, whatever

(まいやん)
「あなたはいつも言ってたよね
世界で一番親友だって
今の今まで信じてたけど
私の元カレと浮気した?」
(Maiyan)
“Anata wa itsumo itteta yo ne
Sekai de ichiban shin’yuu da tte
Ima no ima made shinjiteta kedo
Watashi no moto kare to uwakishita?”
(Maiyan)
“You’re always saying it, right?
‘I’m your best friend in the world!’
I’ve been believing you since then but
you cheated with my ex boyfriend?”

(まなったん)
「ウチらは家が近かったし、
幼稚園のときから一緒だから
好きなケーキも好きな動物も
好きな彼氏も似てるよね?」
(Manattan)
“Uchira wa ie ga chikakatta shi,
Youchien no toki kara issho dakara
Sukina keeki mo sukina doubutsu mo
Sukina kareshi mo niteru yo ne?”
“Our houses are near to each other,
We’ve been together since in kindergarten
Our favorite cakes and animals are same
Even we like the same boyfriend, right?

しょうがないかも
気が合う二人
好きになるのも
同じタイミング
付き合い始めたのは
(まいやん) 私が先でしょ?
始めてキスしたのは
(まなったん) 私が先でしょ?
まあいいか?
まあいいか?
Shouganai kamo
Ki ga au futari
Suki ni naru no mo
Onaji taimingu
Tsukiaihajimeta no wa
(Maiyan) Watashi ga saki desho?
Hajimete kisu shita no wa
(Manattan) Watashi ga saki desho?
Maa ii ka?
Maa ii ka?
I guess it can’t be helped
Both of us gets along
We like someone
At the same time
The one who started dating
(Maiyan) I was the first one, right?
The one who kissed
(Manattan) I was the first one, right?
Well, whatever
Well, whatever

(まなったん)
「私に嘘はつかないって
ケンカをした後指切りしたね
仕事忙しいって言ってたけど
昨日合コンしたんだって?」
(Manattan)
“Watashi ni uso wa tsukanai tte
Kenka wo shita ato yubikirishita ne
Shigoto isogashii tte itteta kedo
Kinou goukon shitanda tte?”
(Manattan)
“You told me you won’t tell lies to me
We pinky-swore after got into a fight
You said you were busy with work, but
I heard you went to a mixer yesterday!”

(まいやん)
「もちろん誘いたかったけど
誰かの紹介嫌いだったよね?
ある日突然巡り合うような
運命でなきゃ恋じゃない」
(Maiyan)
“Mochiron sasoitakatta kedo
Dareka no shoukai kirai datta yo ne?
Aru hi totsuzen meguriau you na
Unmei denakya koi janai”
(Maiyan)
“Of course I wanted to invite you
But you said you hate to get introduced to someone, am I right?
It doesn’t count as romance if
it is not fated to happen across someone”

どっちにしても
縁遠いよね
占いなんて
外れてばかり
彼氏がいないことに
(まなったん) なんだか慣れちゃった
彼氏がいなくたって
(まいやん) それなりに楽しい
まあいいか?
まあいいか?
Docchi ni shitemo
Endooi yo ne
Uranai nante
Hazurete bakari
Kareshi ga inai koto ni
(Manattan) Nandaka narechatta
Kareshi ga inakutatte
(Maiyan) Sorenari ni tanoshii
Maa ii ka?
Maa ii ka?
Either way,
We have little prospect of marriage*)
Things like divinations
They are always miss
Being not having a boyfriend round
(Manattan) I’m getting used to it
Not having a boyfriend
(Maiyan) I enjoy my life as it is
Well, whatever
Well, whatever

まあいいか?しょうがない
まあいいか?しょうがない
Maa ii ka? Shouganai
Maa ii ka? Shouganai
Well, whatever. It can’t be helped
Well, whatever. It can’t be helped

いつもあなたといれば
寂しくなんかないから
ずっと後を追いかけて
金魚のフンでいようね
Itsumo anata to ireba
Samishiku nanka nai kara
Zutto ato wo oikakete
Kin’gyou no fun de iyou ne
As long as I’m with you
I don’t feel lonely at all
I’ll forever follow you
Let’s tag along together

もし彼氏ができても
(まいやん) スネたりはしない
もし彼氏ができても
(まなったん) 仲良くできるわ
Moshi kareshi ga dekitemo
(Maiyan) Sunetari wa shinai
Moshi kareshi ga dekitemo
(Manattan) Nakayoku dekiru wa
If you get a boyfriend
(Maiyan) I won’t sulk
If you get a boyfriend
(Manattan) I still can get along with you

ホントはどうかしら?
(まいやん) 絶対許さない
ホントはどうかしら?
(まなったん) 早く別れさせたい
まあいいか?
まあいいか?
まあいいか?
まあいいか?
まあ……
よくないって!
Honto wa doukashira?
(Maiyan) Zettai yurusanai
Honto wa doukashira?
(Manattan) Hayaku wakaresasetai
Maa ii ka?
Maa ii ka?
Maa ii ka?
Maa ii ka?
Maa…
Yokunai tte!
Honestly speaking?
(Maiyan) I absolutely won’t let that happen
Honestly speaking?
(Manattan) Hurry, break up already
Well, whatever
Well, whatever
Well, whatever
Well, whatever
Well…
As if we’d say that!

 

Okay, that’s all.
A catchy music with unique lyrics, and MAIYAN’S RAP AND KUROISHI??? Those are the reason why I really like this song. Can’t wait to watch the MV ❤

Now…
I’ll continue checking my partner’s translation of “Sayonara no Imi” fanfic and then translate my parts.

*) It’s kinda hard to translate the word 縁遠い (endooi) in this context. If someone knows a better translation for this word, kindly let me know m(_ _)m

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.